Πέμπτη, Ιουλίου 13, 2006

Μία ερώτηση κα Αγγλικού

να σας κάνω..


Πώς δηλαδή η "Λάρισα" έχει ένα "Σ" και η αυτοματη μετάφρασή της με λατινικούς χαρακτήρες της πολλαπλασιάζει το "σ" σε 2? Τι της προέκυψε της άμοιρης, αλλιώς να τα γράφουν και αλλιώς να τα μεταφράζουν? Μήπως το σωστό είναι με 2 σ και δεν διορθώθηκε εγκαίρως? Αυτή η πινακίδα με κατέστρεψε Μίς, γιατί οι Ιρλανδοί φίλοι μας που κάτι σκαμπάζουν απο ελληνικά ήθελαν να μάθουν πρός τι η διαφορά, θεώρησαν ότι κρυφά νοήματα υποθάλπτονται μέσα στην μίζερη ζωή μας..


Ασε δε αυτό
Σε κάθε γωνιά της Θεσσαλονίκης να φαντάζει η έλλειψει του στοιχειώδους. Αν δεν ξέρετε, ρωτήστε, αλλά να μην γινόμαστε περίγελως.. επιτρέπεται προφανώς η ρίψη στο πάτωμα, μέσα στην τουαλέτα, έξω απο το παράθυρο και ότι άλλο θα σκεφτεί ο άμοιρος τουρίστας..
Οπως και σε εκείνο το εστιατόριο στην Πελοπόννησο που στο μενού έγραφε πως σερβίρονται "τηγανιτά inkstands" εννοώντας προφανώς τα καλαμαράκια και όχι μελανοδοχεία..
Και μετά λέμε ότι ο καλός τουρισμός δεν έρχεται στην Ελλάδα. Εντάξει δεν φταίνε μόνο τα μενού και οι πινακίδες, φταίνε όλα.
Και οι σημάνσεις ή η έλλειψή τους. Η αυτό το φοβερό κοντά στο αεροδρόμιο του Ελ. Βενιζέλου, να μιά ταμπέλα " Κορωπί North". Γουότ ισ Κοροπι? Τι καταλαβαίνει ο ξένος με αυτό?
Τίποτα δεν καταλαβαίνει, ή μάλλον καταλαβαίνει ότι πάτησε το πόδι του όχι σε χώρα της ΕΕ, αλλά στον Γ' Δ΄Ε' κόσμο που ούτε αγγλικά δεν μιλάνε..

17 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

το ένα s στα αγγλικά προφέρεται "ζ", τα δύο προφέρονται "σ" (στο εσωτερικό λέξης). Επειδή δεν είναι Λαριζα και Μουζικής πολύ σωστή είναι η ηχητική μεταγραφή.

An-Lu είπε...

Τα νεύρα μας-τα χάπια μας!
Καλό απόγευμα!

Ecumene είπε...

Αυτα τα ss = s και s = z...

συμβαινουν στα ιταλικα και στα γερμανικα...

στο Google παντως υπαρχουν πολυπληθή
και τα τρια....

Δες LARISSSA...

(Larissa ειναι και κυριο όνομα,θηλυκο)

zavalos είπε...

μονο που οι μεταφρασεις γινονται στα λατινικα. Δεν γινονται εχοντας υπ οψην συγκεκριμενες γλωσσες. Ειναι μεταφραση απο το ελληνικο αλφαβητο στο λατινικο, ετσι ωστε οποια γλωσσα με λατινικο αλφαβητο γνωριζεις, να μπορεις να προφερεις τη λεξη περιπου οπως τη λεμε και εμεις.

Διπλα σ και εξαπλα ν ειναι αχρηστα.

Λύσιππος είπε...

Η ερμηνεία για το "Σ" και "Ζ" είναι ακριβής.

Προτείνω όμως να γίνουν οι αντίστοιχες αλλαγές σε όσες ταμπέλες γράφουν "Thessalllloniki" :-)

vasvoe είπε...

o basileios ta eipe sosta. kai toonoma mou sto diavatirio, la8os to exoun. Vasiliki me ena s anti Vassiliki. kai sta latinika to ena s, z den proferetai??

Marina είπε...
Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.
Marina είπε...

basileie, eργοτελίνα, vasvoe, έχεται δίκιο, με δύο σσ πρέπει ίσως να γράφεται, όμως το γεγονός ότι φωτογράφισα την πινακίδα είναι γιατί ποτέ άλλοτε δεν έχω δεί τα αντίστοιχα "σσ" σε άλλες λέξεις..'MOUSEIO" κλπ. Αν το σωστό είναι τα 2σ, γιατί να μην εφαρμόζεται παντού?

Jason είπε...

Σωστός ο basileios, σωστή η επισήμανση της εργοτελίνας και σωστός και ο zavalos με το σχολιάκι του.

Δεν εφαρμόζεται πατνού, αγαπητή Μαρίνα, γιατί δεν υπάρχουν σαφείς κανόνες για την απόδοση ελληνικών λέξεων με λατινικούς χαρακτήρες και έτσι ο καθένας το γράφει όπως καταλαβαίνει.

Ειδικά τη Λάρισσα, βέβαια, είναι λίγο περίεργο να τη βλέπεις με 2 -s, αφού έχεις μάθει στο δημοτικό ότι όλα τα εις -ισσα γράφονται με 2 -σ, με ΕΞΑΙΡΕΣΗ τη Λάρισα και τη σάρισα... Αλλά τέλος πάντων, τι να κάνουμε, τα greeklish είναι greeklish...

ΥΓ: Πάντως τότε, φίλε Βασίλειε, θα έπρεπε κι εσύ να γράψεις το όνομά σου με -v και όχι με -b...

vasvoe είπε...

το μουσείο συνήθως το αποδίδουν Museum (eg Mpenaki Museum, Archeological Museum etc) ή τουλάχιστον έτσι ήταν παλιότερα. Τώρα σε μια τάση να επικρατήσουν τα "ελληνικά μας" βλέπεις όλο και περισσότερο να γράφουν τα ελληνικά με λατινικούς χαρακτήρες αντί να κάνουν μια μεταφρασούλα. Δλδ αν γράψεις Limani Pirea θα καταλάβει κάτι ο τουρίστας;; Βλακώδες το βρίσκω και το Megaro Mussikis χάλασε ο κόσμος να γράψουν ένα Athens Music Hall, να καταλαβαίνει ο κόσμος τί είναι αυτό το κτίριο, όταν περνάει απέξω; Α, ξέχασα βρε, το Athens Music Hall είναι πίστα (σκυλάδικο) στην Αμφιθέας. Πάλι καλά να λέμε, που δεν το μετέφρασαν Music Mansion.

tassoula είπε...

Είναι όλα γραμμένα όπως τα γράφαμε την πρώτη μέρα που πήγαμε αγγλικά (όσοι ξεκινήσαμε μικροί).πέρναμε τις λέξεις και βάζαμε τα αντιστοιχα γράμματα.H VLAKEIA TOY ELLINA DEN PERIGRAFETE.

Ανώνυμος είπε...

Σε μεγάλη μαρίνα της Αττικής επάνω στη τουαλέττα γράφει: "Do not throw papers into the bowel"... (τουλάχιστον το "drop" είναι πιό κοντά από το "throw"...) Τους έστειλα φαξ με το σωστό κείμενο αλλά φαίνεται "they threw it into the ...bowel"!

Ανώνυμος είπε...

Κι άλλο: Το "Σχηματάρι" γράφεται στις ταμπέλες "Shimatari" και ο "Σχοινιάς" "Shinias"....

Ttallou είπε...

Η Λάρισα έγινε Larissa, για να μη διαβάζεται Λάριζα.

[κατά το Τάσσος/Τάζος Παπαδόπουλος]

Ανώνυμος είπε...

Very cool design! Useful information. Go on! cartoon teen girl hentai Advance+cash+dc+loan+washington fushidara hentai Free paris hilton sex vids Incorporating 80302 Uitslag kwb jogging neeroeteren Wild latinas life gay porn cartoon High flow air filter corolla 2003 Xxx resident evil comics

Ανώνυμος είπε...

best regards, nice info Bath buffie the body ass clap renault megane electrics manual what company make bontril W56 toyota manual transmission http://www.projector-parts-7.info Digital phone card video renault clio Bus pic volkswagen Www proactiv com 2fwww natural acne treatments com Web designer careers

Ανώνυμος είπε...

Where did you find it? Interesting read »